קריינות באנגלית
אנחנו מוקפים קולות של קריינים מכל עבר וגם כאשר אנחנו משתמשים בעיקר בעברית לא זר לנו לשמוע מדי פעם קריינות באנגלית. רובנו מבינים אנגלית מספיק כדי להסתדר לפחות באופן בסיסי ולמרות שנהוג להשתמש גם בקריינות בעברית בישראל נמצא לא מעט מקומות שבהם יש דווקא קריינות באנגלית. זה קורה במקומות מסוימים שיש בהם ביקוש לכך.
מי נזקק לשירותי קריינות באנגלית?
שירותי קריינות באנגלית נדרשים מאוד בישראל משום שלמרות שאנחנו קטנים מאוד בגודל אנחנו מרכזים כאן המון גורמים שמדברים בשפות זרות ואנגלית משמשת לתקשורת בינינו. ישראל גם מארחת תיירים רבים מכל שנה שזקוקים להנחיות באנגלית בכל מקום שזה אפשרי, וכמובן העובדה שיש לנו קשרים עם כל העולם מבחינת מסחר, עבודה, הייטק, קניות ועיתונות מחייבים התחשבות בהם. אנגלית תימצא בכל מקום שבו יהיו מרכזיות וירטואליות, שירותים לתיירים או לאזרחים זרים, סרטוני הדרכה במשרדי ממשלה, משדרי חדשות מישראל, פרסומות ותשדירים, כנסים ואירועי חברה, טקסים בינלאומיים, אתרים בעלי נגישות גם לגולשים מחו"ל, סרטוני יוטיוב בערוצים השונים שהם גם מסחריים וגם פרטיים, הרצאות ופרזנטציות, סרטי תדמית ועוד.
חשיבות אופן הגיית המילים והמבטא בקריינות באנגלית
קריינות באנגלית דומה לעברית במאפיינים מסוימים אולם נבדלת ממנה מטבע הדברים בגלל השפה עצמה והדגשים שלה. דיקציה, אינטונציה והגייה נכונה של מילים חשובות מאוד בכל שפה, אולם באנגלית זה כמובן נשמע אחרת. קריינות באנגלית נכונה היא של מי שיודע לא רק לבטא את המילים נכון, אלא גם לקריין באינטונציה הנכונה מבלי להחמיץ ניואנסים של השפה ושל המוזיקה שלה. כמו כן, להבדיל מעברית שהיא שפה שקל להיות בה רשמיים, יש כמה וכמה מדינות דוברות אנגלית ולכן יש כמה סוגי מבטא. קריינים באנגלית צריכים להתאים את המבטא לקריינות שלהם ולהיות עקביים, ולכן גם לאוריינטציה של קריין כזה יש חשיבות. כמו כן, חשוב להיות עקבי. אי אפשר להתחיל במבטא בריטי ולסיים במבטא אמריקאי, למשל, למרות שבשניהם אפשר להיות רשמיים לחלוטין. כמו כן, באנגלית מאוד חשוב להיות ברורים משום שיש עיצורים שאינם קיימים בעברית ואסור לשבש אותם.
תהליך הקלטת הקריינות
תהליך הקלטת הקריינות באולפן מקצועי דורש הכנות מדוקדקות של הקריין, קריאת הטקסט והבנתו, פירוש של מילים שאינן מובנות לו ופירוק מילים קשות להגייה להברות. אפשר לעשות את זה בעזרת כתיב פונטי באנגלית או בעברית, כל קריין והשיטה הנוחה לו. יש לתרגל כמובן את הטקסט ולתקן הגייה ודגשים, כדי לקבל בדיוק את המבטא והאינטונציה המבוקשת לצורך הקריינות.
בחירת הקריין המתאים ביותר
בחירת הקריין נובעת מידיעת השפה שלו והיכולת שלו לדבר במבטא כמה שיותר מדויק. תמיד רצוי לקחת דובר אנגלית כשפת אם, כמובן, משום שקל מאוד לשבש הגיית מילים באנגלית. אם חשוב המבטא מומלץ לשאול כל קריין מהו המבטא שלו ולבדוק גם את יכולתו להגות מילים קשות במיוחד, שישראלים אינם רגילים לבטא בדרך כלל, כולל התנועות והעיצורים שלהן.